Отправлено: 26.09.05 06:25. Заголовок: Лирика на английском
Добрый день. Без намека на сарказм или еще что хотел сказать, что лирика на английском в старых песнях не годится вообще никуда. Переписать надобно. Например, Devil's Moon - хит 100% по музыке, но только начинаешь вчитываться в слова - хоть в обморок падай. Не читал лирику к новому альбому, поэтому ничего насчет нее сказать не могу. Вот так.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.09.05 15:33. Заголовок: Re:
Гость
На мой взгляд смысл все в той же *Devil's Moon* есть, да, также там есть и пара серьезных граматических ошибок (это я как переводчик говорю), но в общей сложности, опять таки на мой взгляд, текс вполне себе. А исправить ошибки кднечно стоит.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 27.09.05 17:08. Заголовок: Re:
Гость
Могу сказать,только одно и с полной уверенностью!Наша группа,куёт Российский некроромантик-метал и в принципе песни на английском -это всего лишь эксперимент,который на данный момент не имеет никакого продолжение.А вот за критику громный респект!!!Критика,хорошая,не глупая,достойная ценителя нашей музыки.чтоже касается лирики на русском языке,то она очень даже достойная!Удачи!
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 28.09.05 14:23. Заголовок: Re:
Уленшпигель
Спорить с ценителем не стану,приму к сведению.Вот а, если данные слова будут иметь общую поддержку,то меры по подсушке лирики принять можно, хотя я с тобой совсем не согласен.
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 02.10.05 21:30. Заголовок: Re:
Гость
*..смеется..*..Сыроватость лирики - одна из ярких черт некроромантизма, соченяемого мною. Так сказать, это своеобразное последствие того, что тексты песен я сочиняю "на одном духу" - не подбирая каких то особых слов, словосочитаний, рифмы. Выражаю, так сказать, первую мысль, что приходит на ум и накладываю ее на музыкальный аккомпонимент. С англоязычными текстами все еще хитрее 8) При написании DevilsMoon мне просто удалось вспомнить "а что же такое там я пел?". В Других же англоязычных песнях вокальные партии я записывал..хех.. "с первого" дубля, не морочась над какой то особой идеей и смыслом на неком диалекте, именуемым мною как "околоанглийский". Вот такая вот хитрость Когда мне было еще лет эдак десять, мне очень нравилась музыка, исполняемая зарубежными коллективами. Со словарем было очень тяжело в те далекие дни, равно, как и с познаниями английского, от того, смысл слышимых мною песен был, в общем то, не известен. Как ни забавно, со временем, любимые творения, пусть даже и на неизвестном языке, стали вырабатывать свои собственные образы. Ныне же, минула мириада долгих лет, а привычка слышать в англоязычных песнях мелодичную тарабарщину у меня так и осталась Уленшпигель
Аминен, выражал, в первую очередь, свое собственое мнение. Мнение о текстах, которые пишет не он.. В противном случае это выглядело бы несколько слишком саморекламно.. Дифирамбы на своих инструментах в свою собственную честь - непозволительный для нас стиль. С другой же стороны.. Я все чаще сравниваю свою лирику с лирикой других коллективов. Конечно же, у всех есть свое собственное мнение, но все чаще мне кажется, что моя лирика, совокупность всех образов и идей, преодолела барьер шаблонных текстов, шаблонных мыслей, шаблонных образов и шаблонных идей, ставших стандартом в музыкальном творчестве. К сожалению, вся музыка на свете слишком истерта, идеи слишком избиты.. Это не значит, что их было мало и не значит, что они были плохими.. но это только и осложняет уход от стандартных директив написания. Что есть критерий творчества? По каким шаблонам и нам себя мерить, что бы наверняка знать, что мы не скопировав этот шаблон, остались не полуфабрикатным сырьем в глазах ценителя?
Мне,как человеку,которому не чужда поэзия,все же кажеться,что некоторая нечеткость и, как вы выразились "сыроватость"-вовсе не недостаток,скорее наоборот.Огромное количество авторов пишет в правильном стихотворном размере,однако их произведения неинтересные,идеальные до безликости.Творчество Винсента несет в себе очень яркие,запоминающиеся образы.И каждый может почувствовать в них что-то свое,понять по-своему.Это,конечно мое субъективное мнение,но я думаю именно так....
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 26.10.05 04:50. Заголовок: Re:
Morigan
Мда.. образы, действительно, иной раз, каждый начинает воспринимать по своему.. Например - припев песни "гори в аду" от чего то стал на некоторое время чем то вроде гимна местных сатанистов 8) Еще сыроватость, наверное, возникает от того, что образы в моей голове чаще всего спутаны и неясны.. не всегда получается во всем выразить свою мысль достаточно четко..
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 10.03.06 23:48. Заголовок: Re:
немного хочу сказать о лирике на англ. Грамматические ошибки - это бред. я скажу ещё одно, можно хоть петь на "тарабарском" языке. Главное - это содержание песни. То что автор хочет донести до "зрителя".
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг:
0
Отправлено: 11.03.06 08:35. Заголовок: Re:
KingKill33
Если петь на тарабарском, то донести до слушателя что то боле мене разумное представляется мало возможным ) Английская лирика написанная мной действительно ужасна как и по вложенному смыслу, так и по грамматике.. Я решил отказаться от идее пытаться что то сочинять на иностранном.. Криво выходит.. много критики, и вполне обоснованной... Я попросту не понимаю, как правильно совмещать рифму, звучание, образ и правила написания. К тому же, словарный запас весьма страдает, а сидить со словарем в руках - на мой взгляд нелепо.. Отдельно хочу заметить некоторую точку зрения оппозиции правильности англоязычных текстов.. Как то заходил на оф.рус.сайт Мегадет... С правильностью и крутизной лирики у этой группы, вроде, никто не спорил.. Каждому свое - но в своем стиле они держатся вполне уверенно.. Но когда я почитал переводы их песен.. Я понял, что мне гораздо интересней будет этого перевода попросту не знать...
Пост N: 722
Зарегистрирован: 09.07.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
4
Отправлено: 29.11.06 03:20. Заголовок: Re:
Уленшпигель
Мде.. это мне знакомо. Зачастую, вместе с этим ощущением сопутствует ощущение того, что время бежит бесцельно и бесполезно.. пагубное и противное ощущение..
Пост N: 879
Зарегистрирован: 09.07.05
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг:
4
Отправлено: 21.10.07 20:01. Заголовок: Re:
Черное_Солнце
Как нибудь попробуем =) Но для песен на немецком надо - либо уметь писать грамотные тексты на немецком. Либо мириться с авторским таробраским ) С исполнением на тарабарском у группы проблем нет =)
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет